Poniedziałek, 3 sierpnia
Imieniny: Lidii, Nikodema
Czytających: 7442
Zalogowanych: 8
Niezalogowany
Rejestracja | Zaloguj

Poranki z grami – „Spielvormittage” w Mechaniku

Wiadomości: Jelenia Góra
Poniedziałek, 17 listopada 2014, 9:03
Aktualizacja: 9:12
Autor: Jel
Fot. Archiwum Szkoły
Uczniowie pięciu jeleniogórskich gimnazjów wzięli udział w „porankach z grą" zorganizowanych z inicjatywy Instytutu Goethego w Krakowie i przy wsparciu organizacyjnym Małego Centrum Bibliotecznego Instytutu Goethego mieszczącego się w ZST’ „Mechanik” w Jeleniej Górze. „Spielvormittage” są częścią całorocznego projektu „Instynkt Gry”, a kolejna edycja odbędzie się już na wiosnę.

- Poranki z grami to rodzaj warsztatów, w trakcie których, uczniowie ćwiczą naukę języka niemieckiego poprzez aktywną zabawę – wyjaśniają organizatorzy.

W czasie półtoragodzinnego spotkania, uczniowie „podróżując po Niemczech”, grali w memory, domino, w grę planszową i w karty. W podróży poznali ciekawe słownictwo i struktury języka niemieckiego. Obok gier językowych w programie spotkań znalazły się popularne niemieckie gry planszowe, jak np. „Die Maus mit Köpfchen“.

- Warto podkreślić, że nauka języka poprzez grę motywuje, angażuje uczucia i sprawia wiele radości, a sam język, nawet niemiecki, staje się wówczas o wiele łatwiejszy i przyjemniejszy dla uczniów - mówiła nauczycielka języka niemieckiego i konsultantka MCB Goethe Institut w ZST. „Mechanik” Marzena Traczuk.

Szkoły gimnazjalne uczestniczące w spotkaniu, jak: Gimnazjum nr 1 , Gimnazjum przy Liceum Ogólnokształcącym nr 1, Gimnazjum nr 4 oraz Publiczne Katolickie Gimnazjum św. Pankracego otrzymały dyplomy.

Najlepsi okazali się uczniowie z Gimnazjum przy Liceum Ogólnokształcącym nr 1. Wszyscy uczestnicy gry otrzymali upominki ufundowane przez Instytut Goethego w Krakowie.

Podczas przerwy na poczęstunek uczniowie i ich opiekunowie mogli zapoznać się ze zbiorami Małego Centrum Bibliotecznego „Goethe Institut” w „Mechaniku”, które działa od 2012 r. Zostało ono utworzone by umożliwić jak największej liczbie nauczycieli języka niemieckiego, również z innych szkół w regionie, dostęp do potrzebnych im księgozbiorów.

W Centrum znajduje się wiele ciekawych pozycji, przeznaczonych do nauki na różnych poziomach językowych, które wspomogą i urozmaicą lekcje języka niemieckiego oraz materiały przygotowujące do egzaminów językowych. Można zapoznać się z nowymi materiałami z zakresu DaF, wypożyczyć je, a także uzyskać poradę, jak te materiały stosować na zajęciach w szkole. Zbiory udostępniane są uczącym się języka niemieckiego i zainteresowanym kulturą Niemiec: podręczniki, literatura współczesna, nagrania audio, filmy video i DVD, jak również materiały informacyjne o krajach niemieckojęzycznych.

MCB zaprasza nauczycieli języka niemieckiego, studentów odbywających praktyki oraz zainteresowanych uczniów przygotowujących się do matury czy konkursów językowych do korzystania ze zbiorów codziennie w godzinach pracy Szkolnego Centrum Informacyjnego w ZST „Mechanik”.

Ogłoszenia

Czytaj również

Komentarze (7) Dodaj komentarz

~Anzelm B. 17-11-2014 10:07
To podobno Goethe powiedział: "Wieviel Sprachen du kennst, so oftmal Mensch bist du". I tego radziłabym się trzymać ! „Spielvormittage” przetłumaczyłabym raczej jako gry przedpołudniowe nie zaś "poranki z grami". Jak Goethe to Goethe. W j. niemieckim jest poranek - rano der Morgen albo przymiotnik odrzeczownikowy rano - fruh. Der Vormittag - to przedpołudnie. Między takim tłumaczeniem a powyższym jest taka sama różnica jak pomiędzy śniadaniem a podobiadkiem ( drugim śniadaniem ).
~Małgochna 17-11-2014 22:21
Świetny konkurs - zabawa! Brawa dla organizatorów!
~ 18-11-2014 11:02
"Vormittag" moze byc tlumaczony jako poranek. Nie ma nic gorszego w przekladaniu z jezyka obcego, jak tlumaczenie doslowne. Czy Handschuhe tlumaczysz tez- buty na reke? wez w tym wypadku pod uwage jezyk polski. Slowo "poranek" istnieje w mowie potocznej jako okreslenie np. poranka w telewizji. Slowo "przedpoludnie" jest w tym przypadku nietypowe. PS. zyje od lat 32 w Niemczech i jestem z tym jezykiem za pan brat.A tak na marginesie- pomysl bardzo dobry.
~ 18-11-2014 11:05
A jeszcze bardziej na marginesie to Goethe powiedzial: "Wie viele Sprachen du kennst, so viele Leben lebst du".
~ 18-11-2014 11:42
Pan Anzelm trochu (tak ma byc) cus (tez tak ma byc) wie, ale lepiej, zeby jezyka niemieckiego nie cytowal ani nie nie a...lizowal, bo wychodza z tego jezykowe bohomazy. Liebe Grüße trotzdem!
~poprawka dla Anzelma 18-11-2014 16:55
"Wie viele Sprachen du sprichst, sooft mal bist du Mensch." (J.W. Goethe)
~ 18-11-2014 17:07
Anzelm- 3 bledy w jednym zdaniu. No i ten szyk zdania. Chyba chinski. A to przepraszam. Ja chinszczyzny nie znam.

Dodaj komentarz

Zaloguj
0/1600

Czytaj również

Copyright © 2002-2020 Highlander's Group