Poniedziałek, 6 grudnia
Imieniny: Mikołaja, Jaremy
Czytających: 5357
Zalogowanych: 0
Niezalogowany
Rejestracja | Zaloguj

Polska: Profesjonalne tłumaczenie tekstu na angielski: czy zawsze wygląda tak samo?

Poniedziałek, 8 listopada 2021, 9:52
Aktualizacja: 9:53
Autor: ts
Polska: Profesjonalne tłumaczenie tekstu na angielski: czy zawsze wygląda tak samo?
Fot. ts
Wisława Szymborska w jednym ze swoich utworów napisała „nic dwa razy się nie zdarza”. Słowa te można odnieść do procesu przekładu – każdy tekst jest inny, a treści z pozoru podobne różnią się w detalach. Nie można zapomnieć o tym, że klienci mają odmienne wymagania i oczekiwania. Tłumaczenia angielskiego wykonane przez zawodowca mają jednak pewien wspólny mianownik. Jest nim profesjonalne podejście do pracy.

Tłumaczenia angielskiego – skomunikuj się z 1,348 mld ludzi!

W ręce tłumaczy angielskiego trafiają traktaty naukowe, materiały biznesowe, jak i Pismo Święte. Stale rośnie też liczba osób, które są zainteresowane tłumaczeniami komercyjnymi. Można tu wskazać na przykład na twórców aplikacji, które są tworzone z myślą o osobach komunikujących się po angielsku.

Warto zwrócić też uwagę na to, że choć na świecie istnieje ponad 7 tysięcy języków, to zaledwie 23 z nich mogą uchodzić za rozpoznawalne globalnie. Szacuje się, że na Ziemi żyje około 7,8 mld ludzi, z tego 1,348 mld to osoby posługujące się językiem angielskim. To imponująca grupa docelowa, której nie wolno lekceważyć.

Jak skomunikować się z osobami, do których chcesz dotrzeć?

- Zastanów się, co i jak chcesz powiedzieć. Potem przetłumacz te słowa na angielski. Najlepiej powierz to zadanie zawodowemu tłumaczowi, który ma do tego odpowiednie narzędzia – mówi ekspert z biura tłumaczeń SuperTłumacz, które wykonuje profesjonalne tłumaczenia angielskiego.

Profesjonalne tłumaczenia polskiego na angielski

Czy tłumaczenia angielskiego zawsze wyglądają tak samo? Nie. Profesjonalizm to coś w rodzaju ram, w które tłumacz oprawia dostarczoną przez Ciebie treść. Tak jak w malarstwie mamy różne style i kierunki, tak samo jest z przekładami. Inaczej tworzy się przekład, który dotyczy na przykład składu wprowadzanego na rynek brytyjski leku, a inaczej lokalizuje się grę komputerową.

W biurze tłumaczeń wykonuje się tłumaczenia zwykłe i uwierzytelnione. Duży procent zleceń do treści, które ze względu na fachową terminologię i specjalistyczną wiedzę wymagają udziału tłumacza-eksperta. Są zlecenia do wykonania w kilka godzin, ale i takie, które powstają całymi tygodniami. Wszystko zależy od stopnia złożoności projektu, z jakim do biura tłumaczeń zwraca się klient.

Tłumacz tekstu z angielskiego na polski – ile kosztuje tłumacz przysięgły i zwykły?

Tłumaczenia angielskiego wykonuje tłumacz, ale pod tym terminem może kryć się wielu specjalistów. Wśród ekspertów znajdziesz na przykład lekarzy, prawników, inżynierów, fizyków, a nawet poetów, którzy również zajmują się przekładem.

Ile kosztuje współpraca z tłumaczem przysięgłym i zwykłym? Projekty tłumaczeniowe są różne. Praca nad powieścią liczącą kilkaset stron wymaga innych umiejętności oraz dłuższego czasu niż uwierzytelnienie aktu urodzenia. Przetłumaczenie z angielskiego na polski e-maila a przekład materiałów z kosmologii czy współpraca przy tworzeniu materiałów z sektora IT to zupełnie inny stopień złożoności, a co za tym idzie, także i inna wycena.

Nowoczesne biuro tłumaczeń, które dysponuje siecią wysokiej klasy tłumaczy i specjalistów nie pracuje za darmo. Jeżeli ktokolwiek zaproponuje Ci cenę, która będzie podejrzanie niska, w Twojej głowie powinien włączyć się alarm, że coś może być nie tak. Profesjonalista to jakość, a tą gwarantuje jego wiedza i umiejętności. Takich ludzi można znaleźć na przykład w biurze tłumaczeń SuperTłumacz.

Twoja reakcja na artykuł?

0
0%
Cieszy
0
0%
Hahaha
0
0%
Nudzi
0
0%
Smuci
0
0%
Złości
0
0%
Przeraża

Ogłoszenia

Czytaj również

Dodaj komentarz

Zaloguj
0/1600

Czytaj również

Copyright © 2002-2021 Highlander's Group